Scusa traduzione

traduzione simultanea è un buon modo di traduzioni, che lavora in una stanza insonorizzata, e la traduzione persona interessata dovrebbe istituire appositamente per gli ultimi progetti di cuffie preparati e selezionare il programma a cui viene assegnato un linguaggio che conosce l'ascoltatore. & nbsp; traduzione simultanea può essere fatto per vivere il che dimostra che il traduttore nel luogo insonorizzato ascolterà il discorso dell'oratore e quindi, quasi al momento, tradurrà. C'è anche una sorta di traduzione, alcuni considerati come una variazione della traduzione simultanea, che è menzionata nell'interpretazione consecutiva. Traduttore focalizzazione traduzione di questa specie si trova vicino al diffusore (di solito sul lato appropriato, ricavare informazioni dal suo discorso, per poi tradurre l'intero discorso. L'interpretazione simultanea in televisione è molto simile all'interpretazione dal vivo simultanea. Perché, in modo che siano condotti in una stanza insonorizzata da traduttori qualificati che conoscono il sistema e il diritto calma di tradurre le parole pronunciate, e le persone sono resistenti alla paura e che può controllare le emozioni.

Questo tipo di traduzione, tuttavia, distingue molte cose. Innanzi tutto, le persone che traducono per la televisione devono avere una voce che valuti il microfono. Come sapete, il microfono distorce la voce, e la persona che lavora in televisione per la traduzione deve essere una dizione e un timbro estremamente impeccabili della voce, che non sarà distorta dal microfono in modo caricaturale. Ciò che è buono, le interpretazioni simultanee dal vivo vengono sempre eseguite da stanze insonorizzate. Con le traduzioni presentate in TV, questo oggetto può apparire, che il momento non sarà il modo di posizionare una cabina insonorizzata. Il rumore aggiuntivo non solo distorce le parole degli oratori, ma distrae, che è un fattore aggiuntivo che è una sensazione di stress e distrazione di pensieri a cui il traduttore ha bisogno di essere appreso e immune. In sintesi, a volte l'interpretazione simultanea non differisce dalla traduzione in televisione. Ma non cambia il fatto che una donna che esegue traduzioni simultanee in televisione funzionerà nella pelle di un interprete simultaneo, ma nella situazione opposta potrebbero sorgere problemi.