Lettore di lavoro

Il lavoro del traduttore è estremamente complicato e difficile. Prima di tutto, è importante rispondere al presente, di cosa si fida anche, qual è il suo scopo principale. Il traduttore, contrariamente alle apparenze, crea non solo tradurre. Il suo primo compito è quello di comunicare tra loro persone che parlano lingue diverse. Se li trasmette attraverso scritti e testi scritti, o se dovrebbe essere nella sua comunicazione, le cose nuove non sono mai presenti. È importante, tuttavia, essere consapevoli che sta anche comunicando, quindi è una fine importante del suo ruolo.

In quale pratica possono quindi comunicare questi signori tra loro?Prima di tutto, ci sarà una comprensione continua e viva con stabilità. In secondo luogo, ci saranno corsi di formazione scritti che saranno effettuati senza la presenza di persone o entità comunicanti.

Andando oltre, vale anche la pena conoscere i tipi di traduzioni personali e dirette. Ci saranno traduzioni simultanee e consecutive.

Chiameremo traduzioni simultanee quelle che corrono parallele al testo tradotto. Al momento, un capo parla ancora, e anche l'interprete lo è in questo momento. Il turno di scadenza è solo leggero e funziona solo per il tempo necessario al traduttore per ottenere il contenuto del discorso.

Il secondo gruppo di traduzioni è consecutivo. E sì, chiameremo interpretazioni consecutive che avvengono "una per una". L'altoparlante fornisce un frammento della sua attenzione, quindi scrive una pausa in modo che il traduttore possa tradurre il componente. Il traduttore, al momento del discorso, può prendere appunti, ricordare, può codificare ciò che è importante dalle opinioni in molti tipi diversi. La cosa più importante è, dopo tutto, che queste comprensioni siano eseguite attentamente, bene e scelgano soprattutto cose, significato, significato e non mappino la parola in modo accurato.